{"@context":"http://iiif.io/api/presentation/3/context.json","id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/iiif/tb0xp6w985/manifest","type":"Manifest","label":{"en":["Siu-Kee Yip Oral History"]},"logo":"https://d9jk7wjtjpu5g.cloudfront.net/organizations/logo_images/000/000/010/original/Aviary_QPLlogo_192x192.png?1578574261","metadata":[{"label":{"en":["Date"]},"value":{"en":["2016-06-03 (created)"]}},{"label":{"en":["Type"]},"value":{"en":["Audio"]}},{"label":{"en":["Agent"]},"value":{"en":["Siu-Kee Yip (Interviewee)","Yingwen Huang (Interviewer)","Amy Cheung (Interviewer)","Maggie Hui (Interviewer)"]}},{"label":{"en":["Source"]},"value":{"en":["Collected through the Memories of Migration grant project, 2016."]}},{"label":{"en":["Coverage"]},"value":{"en":["1948-2016 (temporal)","Sunset Park, Brooklyn, Chinatown, Manhattan and Flushing and Forest Hills, Queens, NY (spatial)"]}},{"label":{"en":["Language"]},"value":{"en":["Cantonese Chinese"]}},{"label":{"en":["Description"]},"value":{"en":["\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClip 1\u003c/strong\u003e: Siu-Kee Yip 講述了她來美國之前在中國廣州的家庭和生活。她不想來美國，因為她在中國有一份好工作，來美國就意味著她必須在這裡開始新的生活，沒有任何支持。家人不希望她在來美國之前結婚，因為這可能會使她的移民過程複雜化。粵語採訪錄音。 \u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003eSiu-Kee Yip talks about her family and life in Guangzhou China before she came to America. She did not want to come to America because she had an good job in China and that coming to American would mean she has to start a new life here without any support. Family member did not want her to get married before coming to America because it might complicate her immigration process. Interview recorded in Cantonese Chinese.\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e \u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClip 2\u003c/strong\u003e: Siu-kee Yip 談到她是如何以父親的名字命名的。他父親的名字叫偉記，在中文裡是奇特的意思，因為他會用鼻子吹笛子。她的父親給兆基取了名字中的“記”字，並把它與“小奇”的中文意思結合起來。兆琪小時候還有一個名字叫“金芝”。 “Gum-chi”這個名字的意思是黃金和善良。兆基表示，​​這個名字是沿襲華人占卜的傳統，補人名的缺角。\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003eSiu-kee Yip talks about how she was named after her father. His father's name was Wei-kee, which means peculiar in Chinese because he can play the flute with his nose. Her father gave Siu-kee the character \"kee\" from his name and combined it with Siu, which means little peculiar one in Chinese. Siu-kee also had another name called \"Gum-chi\" when she was little. The name \"Gum-chi\" means gold and kindness. Siu-kee expressed that the name followed the Chinese fortune telling tradition of supplementing the missing element in a person's name.\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e \u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClip 3\u003c/strong\u003e: 葉兆基不喜歡父親給她起的名字，因為聽起來很男性化，但她意識到父親給她起這個名字是因為她是他最喜歡的女兒。兆琪來美後被迫隨夫姓，心裡很不高興。正因如此，兆基給女兒取名鄒葉琪，讓家族的命名傳統可以代代相傳。\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003eSiu-kee Yip did not like the name her father gave her because it sounded masculine, but she realized that her father gave her the name because she was his favorite daughter. Siu-kee was not happy when she was forced to adopt her husband's surname after coming to America. Because of that, Siu-Kee named her Daughter Yip-Kee Zou so that the family naming tradition can be passed down from one generation to another.\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e \u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClip 4\u003c/strong\u003e: 兆基在唐人街的一家血汗工廠工作，縫一條線得到 10 美分的報酬。她說她不知道在美國掙錢這麼難。後來她參加了考試，並在曼哈頓唐人街的美籍華人規劃委員會參加了酒店職業培訓。後來，她在一家酒店擔任保管員。她提到白班很難，夜班比較容易。\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003eSiu-kee worked at a sweat shop in Chinatown and got paid 10 cents for sewing a line. She said she didn’t know it was so difficult to earn money in America. She later took a test and joined the Hospitality career training at the Chinese-American Planning Council in Manhattan Chinatown. She later worked at a hotel as a custodian. She mentioned that daytime shift was difficult, and night shift was easier.\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e \u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSummary of Full Interview\u003c/strong\u003e\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e葉兆琪於1985年從廣州移居紐約。她於1985年至2014年間住在布魯克林的日落公園，並於2014年移居皇后區的森林山。在這次採訪中，兆琪反思了她的華人家庭價值觀遺產以及她從廣州到紐約的旅程。她還討論了她和她的家人作為移民必須克服的困難和障礙。粵語採訪錄音。\u003cbr\u003eSiu-Kee Yip moved to New York from Guangzhou in 1985. She lived in Sunset Park, Brooklyn from 1985 to 2014, and moved to Forest Hills, Queens since 2014. In this interview, Siu-Kee reflects on the family values of her Chinese heritage as well as her journey from Guangzhou to New York. She also discusses the struggles and the obstacles she and her family had to overcome as immigrants. Interview recorded in Cantonese Chinese.\u003c/p\u003e"]}},{"label":{"en":["Rights Statement"]},"value":{"en":["\u003cp\u003eCC BY-NC-SA Contact digitalarchives@queenslibrary.org for research and reproduction requests.\u003c/p\u003e"]}},{"label":{"en":["Source Metadata URI"]},"value":{"en":["http://digitalarchives.queenslibrary.org/search/browse/29017"]}}],"summary":{"en":["\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClip 1\u003c/strong\u003e: Siu-Kee Yip 講述了她來美國之前在中國廣州的家庭和生活。她不想來美國，因為她在中國有一份好工作，來美國就意味著她必須在這裡開始新的生活，沒有任何支持。家人不希望她在來美國之前結婚，因為這可能會使她的移民過程複雜化。粵語採訪錄音。\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003eSiu-Kee Yip talks about her family and life in Guangzhou China before she came to America. She did not want to come to America because she had an good job in China and that coming to American would mean she has to start a new life here without any support. Family member did not want her to get married before coming to America because it might complicate her immigration process. Interview recorded in Cantonese Chinese.\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClip 2\u003c/strong\u003e: Siu-kee Yip 談到她是如何以父親的名字命名的。他父親的名字叫偉記，在中文裡是奇特的意思，因為他會用鼻子吹笛子。她的父親給兆基取了名字中的\u0026ldquo;記\u0026rdquo;字，並把它與\u0026ldquo;小奇\u0026rdquo;的中文意思結合起來。兆琪小時候還有一個名字叫\u0026ldquo;金芝\u0026rdquo;。 \u0026ldquo;Gum-chi\u0026rdquo;這個名字的意思是黃金和善良。兆基表示，​​這個名字是沿襲華人占卜的傳統，補人名的缺角。\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003eSiu-kee Yip talks about how she was named after her father. His father's name was Wei-kee, which means peculiar in Chinese because he can play the flute with his nose. Her father gave Siu-kee the character \"kee\" from his name and combined it with Siu, which means little peculiar one in Chinese. Siu-kee also had another name called \"Gum-chi\" when she was little. The name \"Gum-chi\" means gold and kindness. Siu-kee expressed that the name followed the Chinese fortune telling tradition of supplementing the missing element in a person's name.\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClip 3\u003c/strong\u003e: 葉兆基不喜歡父親給她起的名字，因為聽起來很男性化，但她意識到父親給她起這個名字是因為她是他最喜歡的女兒。兆琪來美後被迫隨夫姓，心裡很不高興。正因如此，兆基給女兒取名鄒葉琪，讓家族的命名傳統可以代代相傳。\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003eSiu-kee Yip did not like the name her father gave her because it sounded masculine, but she realized that her father gave her the name because she was his favorite daughter. Siu-kee was not happy when she was forced to adopt her husband's surname after coming to America. Because of that, Siu-Kee named her Daughter Yip-Kee Zou so that the family naming tradition can be passed down from one generation to another.\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClip 4\u003c/strong\u003e: 兆基在唐人街的一家血汗工廠工作，縫一條線得到 10 美分的報酬。她說她不知道在美國掙錢這麼難。後來她參加了考試，並在曼哈頓唐人街的美籍華人規劃委員會參加了酒店職業培訓。後來，她在一家酒店擔任保管員。她提到白班很難，夜班比較容易。\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003eSiu-kee worked at a sweat shop in Chinatown and got paid 10 cents for sewing a line. She said she didn\u0026rsquo;t know it was so difficult to earn money in America. She later took a test and joined the Hospitality career training at the Chinese-American Planning Council in Manhattan Chinatown. She later worked at a hotel as a custodian. She mentioned that daytime shift was difficult, and night shift was easier.\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u0026nbsp;\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSummary of Full Interview\u003c/strong\u003e\u003c/p\u003e\r\n\u003cp\u003e葉兆琪於1985年從廣州移居紐約。她於1985年至2014年間住在布魯克林的日落公園，並於2014年移居皇后區的森林山。在這次採訪中，兆琪反思了她的華人家庭價值觀遺產以及她從廣州到紐約的旅程。她還討論了她和她的家人作為移民必須克服的困難和障礙。粵語採訪錄音。\u003cbr /\u003eSiu-Kee Yip moved to New York from Guangzhou in 1985. She lived in Sunset Park, Brooklyn from 1985 to 2014, and moved to Forest Hills, Queens since 2014. In this interview, Siu-Kee reflects on the family values of her Chinese heritage as well as her journey from Guangzhou to New York. She also discusses the struggles and the obstacles she and her family had to overcome as immigrants. Interview recorded in Cantonese Chinese.\u003c/p\u003e"]},"requiredStatement":{"label":{"en":["Attribution"]},"value":{"en":["\u003cp\u003eCC BY-NC-SA Contact digitalarchives@queenslibrary.org for research and reproduction requests.\u003c/p\u003e"]}},"provider":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/aboutus","type":"Agent","label":{"en":["Queens Public Library"]},"homepage":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/","type":"Text","label":{"en":["Queens Public Library"]},"format":"text/html"}],"logo":[{"id":"https://d9jk7wjtjpu5g.cloudfront.net/organizations/logo_images/000/000/010/original/Aviary_QPLlogo_192x192.png?1578574261","type":"Image"}]}],"thumbnail":[{"id":"https://d9jk7wjtjpu5g.cloudfront.net/public/images/audio-default.png","type":"Image","format":"image/png"}],"items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186536","type":"Canvas","label":{"en":["Media File 1 of 4 - siu_kee_yip-clip1.mp3"]},"duration":124.36894,"width":640,"height":360,"thumbnail":[{"id":"https://d9jk7wjtjpu5g.cloudfront.net/public/images/audio-default.png","type":"Image","format":"image/png"}],"items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186536/content/1","type":"AnnotationPage","items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186536/content/1/annotation/1","type":"Annotation","motivation":"painting","body":{"id":"https://aviary-p-queenslibrary.s3.wasabisys.com/collection_resource_files/resource_files/000/186/536/original/siu_kee_yip-clip1.mp3?1683207679","type":"Audio","format":"audio/mpeg","duration":124.36894,"width":640,"height":360},"target":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186536","metadata":[]}]}],"annotations":[]},{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186534","type":"Canvas","label":{"en":["Media File 2 of 4 - siu_kee_yip-clip2.mp3"]},"duration":37.19831,"width":640,"height":360,"thumbnail":[{"id":"https://d9jk7wjtjpu5g.cloudfront.net/public/images/audio-default.png","type":"Image","format":"image/png"}],"items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186534/content/1","type":"AnnotationPage","items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186534/content/2/annotation/1","type":"Annotation","motivation":"painting","body":{"id":"https://aviary-p-queenslibrary.s3.wasabisys.com/collection_resource_files/resource_files/000/186/534/original/siu_kee_yip-clip2.mp3?1683207679","type":"Audio","format":"audio/mpeg","duration":37.19831,"width":640,"height":360},"target":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186534","metadata":[]}]}],"annotations":[]},{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186535","type":"Canvas","label":{"en":["Media File 3 of 4 - siu_kee_yip-clip3.mp3"]},"duration":82.44244,"width":640,"height":360,"thumbnail":[{"id":"https://d9jk7wjtjpu5g.cloudfront.net/public/images/audio-default.png","type":"Image","format":"image/png"}],"items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186535/content/1","type":"AnnotationPage","items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186535/content/3/annotation/1","type":"Annotation","motivation":"painting","body":{"id":"https://aviary-p-queenslibrary.s3.wasabisys.com/collection_resource_files/resource_files/000/186/535/original/siu_kee_yip-clip3.mp3?1683207679","type":"Audio","format":"audio/mpeg","duration":82.44244,"width":640,"height":360},"target":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186535","metadata":[]}]}],"annotations":[]},{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186533","type":"Canvas","label":{"en":["Media File 4 of 4 - siu_kee_yip-clip4.mp3"]},"duration":73.79588,"width":640,"height":360,"thumbnail":[{"id":"https://d9jk7wjtjpu5g.cloudfront.net/public/images/audio-default.png","type":"Image","format":"image/png"}],"items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186533/content/1","type":"AnnotationPage","items":[{"id":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186533/content/4/annotation/1","type":"Annotation","motivation":"painting","body":{"id":"https://aviary-p-queenslibrary.s3.wasabisys.com/collection_resource_files/resource_files/000/186/533/original/siu_kee_yip-clip4.mp3?1683207679","type":"Audio","format":"audio/mpeg","duration":73.79588,"width":640,"height":360},"target":"https://queenslibrary.aviaryplatform.com/collections/105/collection_resources/90395/file/186533","metadata":[]}]}],"annotations":[]}]}